Add parallel Print Page Options

“If Esau attacks one camp,”[a] he thought,[b] “then the other camp will be able to escape.”[c]

Then Jacob prayed,[d] “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O Lord, you said[e] to me, ‘Return to your land and to your relatives and I will make you prosper.’[f] 10 I am not worthy of all the faithful love[g] you have shown[h] your servant. With only my walking stick[i] I crossed the Jordan,[j] but now I have become two camps.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 32:8 tn Heb “If Esau comes to one camp and attacks it.”
  2. Genesis 32:8 tn Heb “and he said, ‘If Esau comes to one camp and attacks it.” The Hebrew verb אָמַר (ʾamar) here represents Jacob’s thought or reasoning, and is therefore translated “he thought.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
  3. Genesis 32:8 tn Heb “the surviving camp will be for escape.” The word “escape” is a feminine noun. The term most often refers to refugees from war.
  4. Genesis 32:9 tn Heb “said.”
  5. Genesis 32:9 tn Heb “the one who said.”
  6. Genesis 32:9 tn Heb “I will cause good” or “I will treat well [or “favorably”].” The idea includes more than prosperity, though that is its essential meaning. Here the form is subordinated to the preceding imperative and indicates purpose or result. Jacob is reminding God of his promise in the hope that God will honor his word.
  7. Genesis 32:10 tn Heb “the loving deeds and faithfulness” (see 24:27, 49).
  8. Genesis 32:10 tn Heb “you have done with.”
  9. Genesis 32:10 tn Heb “for with my staff.” The Hebrew word מַקֵל (maqel), traditionally translated “staff,” has been rendered as “walking stick” because a “staff” in contemporary English refers typically to the support personnel in an organization.
  10. Genesis 32:10 tn Heb “this Jordan.”